keer gerust om de peage te vermijden? , Attributie: De toevoeging van de beklemtoonde ya aan het einde van het zelfstandig naamwoord en het breken van de laatste om een verhouding te creëren tussen het toegeschreven aan en het toegeschreven. Ya Ya wordt de afstamming genoemd en de naam wordt voor de toevoeging aan hem toegeschreven en na de toevoeging toegeschreven.
keer gerust om de peage te vermijden?
hee keer gerust om de peage te vermijden?
Bepalingen van proporties
Al Qaeda
Zelfstandige naamwoorden die een eenvoudige vorm hebben en niet eindigen met letters die uitspraken vereisen, zoals maqsour en onvolledig, worden toegekend door een ya’-ratio toe te voegen, zoals: Adnani, Damascene, Masri en Tunesisch.
Al-Makhtoom Bta feminisering
Je laat de “ta’a” weg bij de afstamming, zoals: Fatima, Makkah, Shi’a en Talha, waarna de afstamming Fatimi, Makki, Shi’a en Talhi wordt.
cabine
Als de derde alfa als een jongen is en een stok wawa wordt, dan zeggen we fatwa en stok. En als het vierde en hoger is, wordt het bijvoorbeeld weggelaten: Barada, Bushra, Duma, Mustafa, Bukhari en Hospital, wat na de afdaling Bardi, Bushra, Doumi, Mustafa, Bukhari en Hospital wordt.
Ze lieten in het kwatrijn van de tweede medeklinker, zoals Bushra en Tanta, een hart toe dat was samengesteld uit de maqsura wawa, zo wordt gezegd Bushrawi en Tantawi, en de toevoeging van duizend voor de waw, zo wordt gezegd Bushrawi en Tantawi; Echter, de schrapping van wat een vrouwelijk woord was als een beter goed nieuws, en het hart van duizend wawa in andere dan het is als een beter streven.
gebrekkig
Hij wordt behandeld als een maqsour, dus de derde ya’a verandert in wawa zoals het blinde hart, dat in de lijn het blinde hart wordt, en laat de vierde alif verder weg, zoals de boogschutter, de agressor en de onderzoeker.
Het is toegestaan in de vierde Dhi Ya’ als de tweede bewoner ervoor staat en ook wawa, dus we zeggen: al-Qadawi al-Ramiwi, en we zeggen in tarbiyah: tarbi wa tarabiy, en in qadi (het zelfstandig naamwoord van het object ) qadi en qadawi.
langwerpig
Als zijn affiniteit voor vrouwelijkheid Wawa en Juba werd, dan zeggen we in relatie tot Sahara en Hamra Sahrawi en Hamrawi.
En als het niet vrouwelijk is, blijft het onveranderd, dus schrijven we toe aan het einde in de oorspronkelijke alif, zoals Wad’a en Qira’ (wat schoon en ascetisch betekent) door te zeggen: Mijn lezers en Wad’i, en aan het einde met een hamza die is omgekeerd van en of als een kledingstuk of een ya’ als een gebouw door te zeggen: Mijn kledingstuk en mijn gebouw, en aan het einde met een hamza toegevoegd om toe te voegen. Zoals Alabaa en kameleons, zeggen we Alabaa en kameleons.
En ze stonden haar hart toe, en ze kwamen overeen in de omkering van de oorsprong en in de toename van het aanhangsel, dus zeiden ze: Kasa’i, Kasawi, Bana’i en Banna’i, Alabai, Harbai, Albawi en Harbawi. En niet het hart is beter.
Gestempeld B. strak
Als de beklemtoonde ya na één letter is, zoals Hayy wa Wati, herhaal ik de eerste yaa tot zijn oorspronkelijke waw of yaa, en draai ik de tweede wawa om, dus zeg ik Hayy wa Tawy.
En als ik na twee letters, zoals Ali en Qusay, de eerste ya’ wegliet en opende wat ervoor kwam, en de tweede ya’ in wawa veranderde, dus ik zei Alawi en Qusawi.
En als het na drie letters en verder is, heb ik het weggelaten, dus zei ik in de verhouding tot (Kursi, Bakhti en Al-Shafi’i): Kursi, Bakhti en Al-Shafi’i. Het woord toegeschreven aan en het woord toegeschreven aan worden hetzelfde, ook al verschilt de schatting.